
CITLoB Congratulates our member Dr Naresh R Thakur from JNT Infotech Pvt Ltd ( Translation In India)for bagging the most iconic business in Language Transition and Localisation award endorsed by MSMECCI for the year 2021
CITLoB Congratulates our member Dr Naresh R Thakur from JNT Infotech Pvt Ltd ( Translation In India)for bagging the most iconic business in Language Transition and Localisation award endorsed by MSMECCI for the year 2021

CITLoB Congratulates our member Dr Naresh R Thakur from JNT Infotech Pvt Ltd ( Translation In India)for bagging the most iconic business in Language Transition and Localisation award endorsed by MSMECCI for the year 2021
If you are wondering whether insurance for your business is required or not and what are the implications of not having insurance then this is a session you wouldn’t want to miss. Thank you so much everyone for your overwhelming response. In case you have missed out on attending our webinar, here’s your chance to […]

If you are wondering whether insurance for your business is required or not and what are the implications of not having insurance then this is a session you wouldn’t want to miss.
Thank you so much everyone for your overwhelming response.
In case you have missed out on attending our webinar, here’s your chance to catch up WATCH HERE
Padma Balakrishnan Co-founder and CEO Knowledgeworks innovative Linguistic Solutions. More about her here The “Meet the Member” section has been a platform that helps us provide excellent visibility to our members. This month we have the privilege to listen to Ms Padma B from Knowledgeworks. Knowledgeworks is a certified leading language translation company providing a […]

Padma Balakrishnan
Co-founder and CEO Knowledgeworks innovative Linguistic Solutions.
More about her here
The “Meet the Member” section has been a platform that helps us provide excellent visibility to our members. This month we have the privilege to listen to Ms Padma B from Knowledgeworks.
Knowledgeworks is a certified leading language translation company providing a broad spectrum of high-end localization solutions to key industry verticals .
Listen to Padma as she takes us through this exciting journey Watch here
Madhu Sundaramurthy Managing Director APAC – Summa Linguae Technologies More about her here Languages – means to a lucrative career for home makers Women are always on the hunt for options in their quest for financial independence; nowhere more so than in countries like India. While we spent time blaming societal pressures, traditional roles and […]

Languages – means to a lucrative career for home makers
Women are always on the hunt for options in their quest for financial independence; nowhere more so than in countries like India. While we spent time blaming societal pressures, traditional roles and workplaces not being equipped to accommodate the women’s needs, there is one profession that inspires us to leave behind barriers and join a workforce that not only is made for women, but also provides the flexibility and pay, which will help women in earning their independence. And that is the profession of language translation.
Is it not amazing that we can read books by authors who originally wrote in languages we do not know? Or how we can spend numerous Sunday afternoons binge watching “Harry Potter” in Hindi, Tamil, German or Japanese? Let us not forget how millions of ecommerce shoppers are now able to shop online by reading product descriptions in a language of their choice. Who do you think makes this happen? It is no one else but our friendly neighborhood translators; those multilingual specialists create magic by converting content from one language to another.
70% of translators across the globe are freelancers and more than 60% of them are women. The Bureau of Labor Statistics (BLS) expects the interpreter and translator jobs to grow much faster than average through 2026—at a rate of 18% for the period.
If you are fluent in more than one language (Indian or foreign) and have a degree in a language, then this is your first step towards becoming a freelancer. You can also hone your skills by taking an online language course or by working on small projects where you can test your language skills. If you are a domain expert like an engineering or arts graduate and are fluent in two or more language, then you can also become a subject matter expert and provide editing and proofreading services.
Both mobile technology and the internet boom have made it easy for housewives to join this elite group of professionals. You can start with something as basic as a phone as your tool to translation. A laptop with internet will help you convert this passion into a profession. Typically, a work from home translator can dedicate 5–6 hours a day to translation related work. A beginner can translate up to 1000 words, whereas an experienced translator can delivery 2500 words of translated content in a day. If you want to deep dive into the written words, then it will be worth the while to invest in some translation tools like CAT tools, Subtitling software, Quality Check solutions etc. If the written word is a challenge, then linguistic services can also be provided in the form of voice through interpretation services, language teaching, speech data collection services etc. In the Indian language context, there is an increasing demand for translations into regional Indian languages.
Translators can easily earn anything upwards from Rs.10000/month. Most experienced translators earn a minimum of Rs.1500 per day and some even earn Rs.500 per hour if they provide interpretation or dubbing and recording services. Housewives who aim to be translators must register themselves on translation job portals such as Proz, TranslatorsCafe and Upwork to name a few. Social media platforms such as Facebook, LinkedIn and Twitter are also sources of job opportunities. Many translation agencies like Summa Linguae Technologies also empanel budding translators to join their freelance teams. You can also contribute to the development of emerging technologies with the power of your voice in different languages!
Housewives in India stand to gain significantly from the translation industry. The option to work from anywhere combined with flexible hours is an advantage. If you combine technology and language competency then you are well on your way to financial independence. This will increase their self-esteem and also give the well deserved confidence to support their ambition.
Sandeep Nulkar President |CITLoB More about him here Dear friends, I hope you could attend our last webinar on “Insurance for Language Service Providers and Language Professionals”. Those who attended it seemed to have found the webinar to be extremely useful because we have received some very encouraging feedback. In case you missed it, do not […]

Dear friends,
I hope you could attend our last webinar on “Insurance for Language Service Providers and Language Professionals”. Those who attended it seemed to have found the webinar to be extremely useful because we have received some very encouraging feedback. In case you missed it, do not forget to watch it on CITLoB’s YouTube channel.
Webinars are great platforms to share knowledge and experiences and as Members it is one of your rights to host one on a topic that falls under your area of comfort and expertise. We have options for both promotional as well as knowledge sharing webinars and I urge you to make the most of this possibility and share your experiences, while getting some invaluable visibility for your business. Do reach out to the Secretary of CITLoB, Asavari Tamhane, and the Secretary of CITLoB-ALP, Rasika Gumaste, for more information on how you could go about hosting your own webinar.
Speaking of webinars, it is time for something bigger, now that CITLoB has been operational for a while. In that sense, I am excited to share with you that we will be organising our first ever Annual Conference, Samvād, on the 30th of September which happens to be the International Translation Day. Of course, we would like each one of you to be associated with this event in whatever capacity you can. Apart from volunteering, speaker and panellist opportunities, you can also support the event as a sponsor. You will receive more information regarding how you could get involved, in due course of time, but I can tell you that we have a host of exciting topics and sessions lined up for this event that is sure to receive national and international attention.
This month, we will also have our usual Quarterly Members Meet and our New Members Meet. Exciting days ahead then! Time to shake off the pandemic inertia and throw your weight behind all our events and help us make them a grand success.
I look forward to hearing from you. In the meantime, do take care of yourself and your families and stay safe. Happy reading and happy CITLoBing.
Sandeep Nulkar
President
CITLoB
Asavari Tamhane Secretary |CITLoB Editor |Indovox More about her here Dear readers, I hope all is well at your end and life is getting back to normal. I was so happy and delighted to get some positive reviews from a few readers regarding the previous issue. Thank you so much for your support and encouragement. CITLoB […]

Dear readers,
I hope all is well at your end and life is getting back to normal. I was so happy and delighted to get some positive reviews from a few readers regarding the previous issue. Thank you so much for your support and encouragement.
CITLoB hosted a webinar on “Insurance for Language Service Providers and Language Professionals” by Vibhaw Kumar who is a veteran in the field of insurance. The webinar was extremely well received by all our members. In case you have missed the same you can watch it now on our Youtube Channel.
This month’s issue has an article written by our member, Ms Madhu Sundaramurthy from Summa Linguae, on “Languages – means to a lucrative career for home makers”.
The “Meet the Member” section has been a platform that helps us provide excellent visibility to our members. This month we have the privilege to listen to Ms Padma Balakrishnan from Knowledgeworks Innovative Linguistic Solutions. Knowledgeworks is a certified leading language translation company providing a broad spectrum of high-end localization solutions to key industry verticals
Our newsletter IndoVox has been reaching more than 600 readers. IndoVox is the face of CITLoB that reaches national and international platforms every month. I would like to invite you to strengthen the spirit and contribute articles. It could be an idea and /or perhaps a solution to a problem that plagues us all. Your rich experience and understanding of the industry, your strong points, achievements and learnings all of this in a nutshell can really benefit others. It’s time to give back to the industry and go ahead together. This will also help you increase your visibility in the language industry. Please write to editor @citlob.in if this interests you.
Stay safe, take care and happy reading!!
Asavari Tamhane
Editor | IndoVox
Secretary | CITLoB
Thank you so much everyone for your overwhelming response. The CITLoB – Reverie Language Technologies Webinar was indeed an information packed interaction by the stalwarts of the industry.As a follow up to the panel discussion came in the #Prabandhak showcase by Reverie Language Technologies. In case you have missed out on attending our webinar, here’s […]

Thank you so much everyone for your overwhelming response. The CITLoB – Reverie Language Technologies Webinar was indeed an information packed interaction by the stalwarts of the industry.
As a follow up to the panel discussion came in the #Prabandhak showcase by Reverie Language Technologies.
In case you have missed out on attending our webinar, here’s your chance to catch up WATCH HERE
Sanjeev Das Founder: Nativ Ninja Localisation Pvt. Ltd This month we have the privileged to listen to Mr Sanjeev Das from Native Ninja. Sanjeev has spent the past 27 years localizing content for the entertainment industry and has some extremely interesting experiences to share. Do listen to this Ninja who usually works behind the scenes […]
This month we have the privileged to listen to Mr Sanjeev Das from Native Ninja. Sanjeev has spent the past 27 years localizing content for the entertainment industry and has some extremely interesting experiences to share. Do listen to this Ninja who usually works behind the scenes but agreed to face the camera today for the benefit of our readers.
Watch his interview here
Sandeep Nulkar President |CITLoB More about him here Dear friends, The second wave of Covid is now behind us and I am hoping business is picking up for all of you. My conversations with some freelancers and LSP owners across the country certainly seemed very reassuring in that regard. No matter at what stage of the […]

Dear friends,
The second wave of Covid is now behind us and I am hoping business is picking up for all of you. My conversations with some freelancers and LSP owners across the country certainly seemed very reassuring in that regard. No matter at what stage of the recovery you are, I would like you to know that CITLoB has your back in these times, and we will do everything possible to support you in whatever way we can. So, do not hesitate to reach out to us if there is something you need help with.
Support in such times can also be in the form of creating more opportunities for our members. In that sense, apart from the webinars that have now become a near-monthly feature and our new-members and quarterly meets, we are planning our first Annual International Conference in the month of September. The Secretary of CITLoB, Asavari Tamhane, and the Secretary of CITLoB-ALP, Rasika Gumaste, will be in touch with you soon as we start planning that event and I urge you to get associated and help us make it a grand success.
Speaking of events, I hope you are following all the events we organise. We had a pretty interesting one hosted by Reverie Language Technologies that talked about the need and way to integrate technology in the services and solutions you deliver in order to stay relevant in these fast changing times. We also had one super interesting session by celebrated translator Subha Pande on literary translations. You can always visit on our official YouTube channel or refer to the latest issue of IndoVox in case you miss an event.
Before I end, I wanted to highlight the couple of reasons why this issue of IndoVox is special. Firstly, it marks the beginning of year two of our newsletter. Secondly, we now have a fresh new team helming matters. I am sure you will notice and appreciate the changes they have made to the look and feel. I am also sure the new team will continue to benefit from your support and participation as they try to infuse new life and energy into the content.
Keep participating and contributing and in the meantime, do take care of yourself and your families and stay safe. Happy reading and happy CITLoBing.
Sandeep Nulkar
President
CITLoB
Asavari Tamhane Secretary |CITLoB Editor |Indovox More about her here Dear readers, I hope you are all doing well. We are almost at the end of the second wave and things seem to be falling into place a little. At IndoVox, these are exciting times as I take over from Ms Vidula Tokekar who has […]

Dear readers,
I hope you are all doing well. We are almost at the end of the second wave and things seem to be falling into place a little. At IndoVox, these are exciting times as I take over from Ms Vidula Tokekar who has done a wonderful job of taking our newsletter to greater heights with every issue. I know I have big shoes to fill in but I also know I can count on the support of our members and that Ms Tokekar is always a call away. So, here I am with my first issue as the Editor.
It was a busy month at CITLoB things. We had two webinars, both unique in their own way. CITLoB-ALP conducted its first webinar on “Challenges of translating literary texts into Indian languages” and that one saw a terrific response. The one hosted by Reverie Language Technologies on “Debunking automation misnomers for India’s translation industry” was also very well attended and we saw an unusual lot of traction in the Q&A session. We also spent some considerable amount of time trying to expand our membership and subscriber base. I am particularly glad to share with you that IndoVox has now has over 500 subscribers across the world. This means more visibility for our members, our activities and for our industry.
This month’s issue has an article written by our member, Ms Devaki Kunte, on “Translation Training in India”. The “Meet the Member” section has been a platform that helps us provide excellent visibility to our members. This month we have the privileged to listen to Mr Sanjeev Das from Native Ninja. Sanjeev has spent the past 27 years localizing content for the entertainment industry and has some extremely interesting experiences to share. Do listen to this Ninja who usually works behind the scenes but agreed to face the camera today for the benefit of our readers. This month, we are also starting a new section titled “Meme of the month”, the creative brainchild of our member, Pradeesh Joseph.
We have tried to give this first issue of our second year a new look and feel and I hope all of you enjoy this month’s issue. Please feel free to send me your feedback on editor@citlob.in so that we can continue to make the content more interesting and relevant for all of you.
Stay safe, take care and happy reading!!
Asavari Tamhane
Editor | IndoVox
Secretary | CITLoB