Category: Guest article, July 2021, Newsletter

Guest column

Devaki Kunte Head of Operations Language Services Bureau More about her here Translation training in India Language Learning and Translation Courses India writes in various scripts and speaks in many languages! With a multitude of language families, dialects and local languages, the country is truly multilingual – every Indian knows at least 2-3 languages and […]

Devaki Kunte

Head of Operations

Language Services Bureau

More about her here


Translation training in India

Language Learning and Translation Courses

India writes in various scripts and speaks in many languages! With a multitude of language families, dialects and local languages, the country is truly multilingual – every Indian knows at least 2-3 languages and therefore language learning comes naturally to us. But there are not many who aspire to learn another regional language, due to the current perception of lack of any immediate career benefits. Graduate and Post-graduate Degree Courses are available throughout the country in Hindi and regional languages, though seldom where the regional languages are not spoken locally.

Foreign language training and teaching is popular and easily available – there are foreign languages that have been taught for more than 100 years in India! Similarly, Graduate and Post-graduate Degree Courses in international languages are accessible throughout the country in all major metros, along with Degree/Diploma courses in Translation and Interpretation.

Indian language translation courses however are not as widespread – courses are available in Hindi and English and also some Indian languages at IGNOU, NTM, etc. but most cover literary translation – they are not up to date with the current industry standards and practices. The actual requirements of the profession, considering the advancement in technology and daily work specifications are seldom covered as part of any courses for translation in India.

Since there is no entry barrier in the profession, many start translating without any actual training or background and go by the understanding that since they know both languages, they can translate. This is however far from true since translation involves much more than language knowledge – an insatiable will to learn and know, research for understanding, honing up on expression skills, computer and software knowledge, etc.

Though those without formal language education can manage well in translation, it is surely beneficial to have some kind of guidance in the field so as to be able to work on projects better.

Some Experiences in Translation Training

The Rajya Marathi Vikas Sanstha (RMVS) Mumbai introduced a basic Marathi translation course in 2019-20, after detailed planning in association with Marathi language experts and language companies. As part of the professional team, it was interesting for our company, Language Services Bureau (LSB) to actually be part of the planning and training process – various topics like current industry status, language, research, CAT tools, project management, etc. were included in the course, apart from an internship. Of the 20 odd trainees selected after an entrance test, on completion of the course, at least 20% have started working in the language industry full time using the practical skills imparted and a professional approach.

Around 3-4 years back, LSB launched a short-term introductory course in translation including a basic background of the profession, theory, practice in translating texts from many fields, CAT (Computer Aided Translation) tools, research tools, online resources , localization, and an internship which helps the trainees put in practice what they learnt during the course. This course is held on a quarterly basis for translation from French, German, Spanish, Japanese, Portuguese, Italian, Hindi and Marathi into English. Though most applicants train for foreign language translation, we sensitize them on the number of opportunities available in Indian languages – thankfully, we also have many trainees choosing to work in Indian languages nowadays. It is also a very heartening fact that many of our trainees have actually started working on projects for us and other clients on a freelance basis professionally.

In 2020, we also introduced an Intermediate course in translation which stresses on introduction to theory and more practice in about 8-10 different domains including Media translations in above languages.

Once this kind of course is completed, its applications are variegated as we also touch upon DTP and formatting, sub-titling, transcription, transcreation, literary translations, localization, etc.

We hope that more and more language enthusiasts as well as those from other professions and streams can use their language skills in the various applications of languages like translation, interpretation, localization, training, etc. with the help of such sensitization courses in translation.

Upcoming changes in the Indian linguistic panorama

As per the National Education Policy 2020, there is a renewed impetus for learning in Indian language studies right from the school level, and it has also proposed an Indian Institute of Translation and Interpretation (IITI), which might help alleviate the current gap in availability and requirement of trained and professional Indian language translators in a few years.

I hope language education and its practical applications become a more respectable and lucrative career proposition for language enthusiasts in India in the near future! 


Category: Uncategorised

Editorial

Vidula Tokekar Editor IndoVox More about her here Dear readers, It was a pleasure to work as the editor of IndoVox from July 2020 issue. I am happy to present this last issue of IndoVox as the editor.With my limited knowledge and capacity I tried to include articles, surveys, and interviews on various topics in […]

Vidula Tokekar

Editor IndoVox

More about her here


Dear readers,

It was a pleasure to work as the editor of IndoVox from July 2020 issue. I am happy to present this last issue of IndoVox as the editor.
With my limited knowledge and capacity I tried to include articles, surveys, and interviews on various topics in the last 12 issues of IndoVox.  I hope you found them useful. 
I thank the president, all the vice presidents and the secretary of CITLoB for their support and help.  My special thanks to Lalita Marathe and Sushrut Kulkarni for their help in ‘Meet the Member’ series.
From July 2021, you will see new energy and new initiatives which will take IndoVox to a new height.
Lastly, I cannot thank you, all the readers of IndoVox for your patronage.  Your feedback and inputs were invaluable.
Happy reading!

Keep reading!

Vidula Tokekar

TranslationPanacea

Category: - June 2021, Newsletter

From the Presidents Desk

Sandeep Nulkar President | CITLoB More about him here Dear friends, The month of May has been quite an eventful month. Apart from our usual New Members Meeting, we also had our Quarterly members Meeting. Both these serve not only as an opportunity to network but also as platform to learn from the best in […]

Sandeep Nulkar

President | CITLoB

More about him here


Dear friends,

The month of May has been quite an eventful month. Apart from our usual New Members Meeting, we also had our Quarterly members Meeting. Both these serve not only as an opportunity to network but also as platform to learn from the best in our industry. Madhu Sundaramurthy, Managing Director of Summa Linguae, being her usual brilliant self, took this opportunity to shed some light on how systems and processes can help language service businesses succeed in a highly competitive market.

It was also particularly gratifying to be able to implement the idea that came from one of our Founding Members and the Vice President of the West Zone, Mr Sunil Kulkarni, CEO of Fidel Technologies, of reaching out to freelance language professionals and language services companies that have been severely affected by the pandemic and the resulting lockdown. A few have already reached out to us, and we are doing everything we can to help them through these trying times. It is my earnest request to each one of you to help us spread the word so that we can reach out to every professional or company that needs our support.

The month also brought along some winds of change. After giving birth to this wonderful baby and nurturing it for a year, Vidula Tokekar, the Editor of our monthly newsletter and the CEO of Translation Panacea, has decided to make way for what she calls a fresh perspective and some new energy. I cannot thank her enough for doing such an incredible job of creating this amazing platform for all of us. The Secretary of CITLoB, Asavari Tamhane, will now take over from her. She would be assisted by the Secretary of CITLoB-ALP, Rasika Gumaste and I am sure IndoVox will continue to do soar under their tutelage.

We also have some interesting events lined up for you in June and I would like to urge all of you to be a part of those. Do also let us know if there are any topics in particular that you would like us to cover, and we would be happy to act on your suggestions.

In the meantime, do take care of yourself and your families and stay safe. Happy reading and happy CITLoBing.

Sandeep Nulkar

President

CITLoB


Category: May 2021, Newsletter

FROM THE PRESIDENT’S DESK

Dear friends, The show will go on! I know that these are indeed difficult times for all of us and nearly everyone we know has either been infected themselves or has been through some anxious times owing to someone really close to us coming down with the virus. With several states in the country facing […]

Sandeep Nulkar
President | CITLoB


Dear friends,

The show will go on! I know that these are indeed difficult times for all of us and nearly everyone we know has either been infected themselves or has been through some anxious times owing to someone really close to us coming down with the virus. With several states in the country facing the wrath of this endless second wave, the industry has been affected too and one can sense it in the way some of our clients have gone into decision paralysis when it comes to spending on localisation.

Be that as it may, I am confident that this too shall pass. What’s important, however, is that we keep the focus and endeavour to find stability through this adversity. Being homebound with a little more mind space than we usually have, this is a good time to look back, analyse,reprioritise and move forward with positivity and confidence. And while you are at it, we will continue to support you with a selection of webinars that we or our partner associations organise.

This is also a good time to invite all of you to consider hosting a webinar yourself. After having co-hosted the first few webinars with one of our Founding Members and North Zone President, M.L. Sudheen, I am now confident that we have been able to put in place all the systems and procedures that would allow others to get involved seamlessly. Hosting a webinar will not only give you and your business great national and international visibility but will also allow you to strengthen your professional network, while positioning yourself as one of the leading voices of our industry, as someone who facilitates knowledge sharing.

If this is something that interests you, please do not hesitate to reach out to me or to the Secretary of CITLoB, Asavari Tamhane, or to the Secretary of CITLoB-ALP, Rasika Gumaste. We would be more than happy to help.

In the meantime, do take care and stay safe. Happy reading and happy CITLoBing.

Sandeep Nulkar

President

CITLoB


Category: May 2021, Newsletter

Editorial

May be, Shall be Here we are in the middle of the second wave of uncertainty, constraints, dipping spirits and battle.  Most of us are working from home. The team members are struggling on their personal fronts, managing time; and there is every probability that everything may seem gloomy. In this same scenario, you hear […]

Vidula Tokekar
Editor | IndoVox

May be, Shall be

Here we are in the middle of the second wave of uncertainty, constraints, dipping spirits and battle.  Most of us are working from home. The team members are struggling on their personal fronts, managing time; and there is every probability that everything may seem gloomy.

In this same scenario, you hear you won a new contract, a laugh in a day’s work called ‘entertained in translation’;  see a blaze of innovation, talk to someone doing something new, a morning brings you a brain wave and everything seems bright and hopeful.

They say, being happy is a choice. I agree, and so is being hopeful. It’s not about wishful thinking, but it’s about letting the creative juices flow, about innovation, about grit and determination and it’s about confidence.

For some, it’s a day with so much more work to do and so much more to look forward to. For some, however, the day is like a long vacant tunnel. Let’s accept that the times are difficult and move ahead. We have been through tough times once.  We will sail through this too, together. Let’s remind ourselves of the big ‘WHY’ that we chose this profession or business. Look at the time you suddenly got plenty of, and do what you missed so much to do.  At the same time, keep sharpening your saw. The thick woods are just ahead!

If you can spare some time, do pen down an article, or do run a series of article, or take up a survey for IndoVox readers. It will be very useful and interesting and a lot of shared learning for all the readers.

This issue of IndoVox would be probable the shortest one. Go ahead and enjoy the reading. Look forward to your insightful articles for the next issue.

Till then, stay happy, stay sate!

Category: April 2021, Newsletter

FROM THE PRESIDENT’S DESK

Dear friends, It has been over a year and the virus refuses to leave us alone! The second wave is upon us it seems and I am praying that each one of you is doing fine and that things are looking up on the work front. These are indeed difficult times for a lot of […]

Sandeep Nulkar
President | CITLoB

Dear friends,

It has been over a year and the virus refuses to leave us alone! The second wave is upon us it seems and I am praying that each one of you is doing fine and that things are looking up on the work front. These are indeed difficult times for a lot of businesses and that is precisely why we have decided to pick webinar topics that we think would give you some ideas around revenue generation or cost optimisation.

Going forward, we also plan to run surveys on a variety of topics every now and then. I hope you took the recent one on Labour Law compliance for mandatory leaves for employees. Over time, these surveys will allow us to standardise major systems and processes across our industry and define best practices that will help build a more professional image of our industry.

I am also keenly watching the developments as far as the newly announced National Language Translation Mission is concerned and we hope to leverage any developments there for the benefit of our industry in general and our members in particular. If you have questions or suggestions regarding this, please free to write to me so that I can start collating a document that can be used at a later date.

On a different note, I would also like to urge you to contribute actively and proactively as we continue to build CITLoB. You can do so by:

  • using your official CITLoB Member logo as a market differentiator on your website, in your email signature and in all your business communication,
  • asking all the freelancers you work with to become Members of CITLoB-ALP,
  • giving priority to freelancers and LSPs that are CITLoB-ALP and CITLoB Members,
  • asking Asavari / Rasika to circulate information relating to any projects or job opening you have among our paid members

I am counting on your support. Take care and stay safe. Happy reading and happy CITLoBing.

Sandeep Nulkar

President

CITLoB


Category: April 2021, Newsletter

Editorial

Exam Time! The tough times are getting tougher. So are tough humans!  The city where I work from – Pune, Maharashtra, India –  has earned the title of Corona Capital of India.  The situation is really scary.  On a lighter note, people are calling friends just to check if the other guy (or gal) is […]

Vidula Tokekar
Editor | IndoVox

Exam Time!

The tough times are getting tougher. So are tough humans! 

The city where I work from – Pune, Maharashtra, India –  has earned the title of Corona Capital of India.  The situation is really scary.  On a lighter note, people are calling friends just to check if the other guy (or gal) is breathing.

The business in general is trying to stay afloat.  The traditional markets are in trouble.  There are unexpected opportunities from unexpected quarters. LSPs are no different. The survival and growth instinct of businesses in these unprecedented (cliché!) times is amazing!  Those who are doing things differently, are able to cope with this different challenge.

Cooperation and synergy are the keywords of growth and that’s what CITLoB has been trying to bring in the language ecology.  The monthly webinars, trainings, members’ success stories,  IndoVox issues, regional meet-ups, the lively WhatsApp groups are all proving support tools for members. 

As a friend mentioned the other day, these are exam times.  Whatever you have learnt in colleges, offices, in meetings is being tested for the last whole year. Technology, innovation, diversification, human touch and empathy are the model answers.

This issue of IndoVox reflects the spirit of resourcefulness and versatility.  The second part of Rasika Gumaste’s articles shows the path ahead for freelancers.  The episode of ‘Meet the Member’ features the versatile personality Thulasi Madhumitha Iyer.  There is an important webinar coming up and I urge all to attend it. And please do explore the treasure called network with fellow CITLoB members! The link of data of all the members is shared in every issue and we encourage you to connect with fellow members and build on each other’s strengths.

The month of April is celebrated with beginning of Indian new year in many parts of India. Let this new year bring back the spring to the lives of all us creative people! 

See you next month! Till then,

Bolte Raho!

Vidula Tokekar

Editor

editor@citlob.in


Category: April 2021, Newsletter

Guest Coloumn

Rasika Gumaste, Secretary CITLoB-ALP Freelance German-English, English-German Translator and Interpreter German Language Trainer Classical Dancer [more about her here] THE SEQUEL BE THE CHANGE – Expand your boundaries Think beyond translation In my last article, I shared my thoughts about diversification as a viable solution to the new scenario. Here, I would like to throw light […]

Rasika Gumaste, Secretary CITLoB-ALP

Freelance German-English, English-German Translator and Interpreter

German Language Trainer

Classical Dancer

[more about her here]


THE SEQUEL

BE THE CHANGE – Expand your boundaries

Think beyond translation

In my last article, I shared my thoughts about diversification as a viable solution to the new scenario. Here, I would like to throw light upon ways of capitalising on diverse skills by entering new areas.

The word LANGUAGE, for me, is associated with the word CREATIVE SKILLS.  It is not correct to limit it to mere technical translation or interpretation. A translator can be creative as well. For example, cultural adaptation of cartoon strips or fairy tales from a foreign language into a native language can be challenging as well as interesting. Creativity in this field could be as simple as thinking of out-of-the-box ways to make language learning more interesting. For instance, doing creative voiceovers, starting a magazine for young readers or making a comparative study between 2 foreign languages through audio-visuals. In India, we have a treasure of literary works in regional languages, which can be explored through the medium of poetic expression, music or dance.  With social media being such an important part of our lives today, such works can be marketed and demand can be generated for the same. CITLoB will play a vital role in this direction by organising webinars and events to understand ‘the other side’ of a translator / interpreter.

Today there is a sudden rise in competition as more and more people are taking up language as a career option. While it is good to see this change, it could also lead to a certain amount of insecurity, unless one holds the ground by thinking of ways to get noticed and bringing in more work. We are living in times where people are receptive to new ideas and concepts. Change is the new constant. So, be the change. That is the key to a successful future.

Rasika Gumaste, Secretary CITLoB-ALP

German-English, English-German Translator

German-English Interpreter

German Language Trainer

Classical Dancer


Category: -March 2021, Newsletter

Editorial

February was short indeed! February 2021 was packed by events, news, achievements, networking and activity! A short month indeed for such energy! February started with Union Budget of India and among other things, had big news for Indian language industry – the announcement of National Language Translation Mission. This will not only open new opportunities […]

Vidula Tokekar
Editor | IndoVox

February was short indeed!

February 2021 was packed by events, news, achievements, networking and activity! A short month indeed for such energy!

February started with Union Budget of India and among other things, had big news for Indian language industry – the announcement of National Language Translation Mission. This will not only open new opportunities for the language industry in India, but also, more importantly a huge part of the population will have access to authentic information in their own languages.  Though it sounds a bit far looking expectation, it would boost the inter-language exchange to a large extent.  Let’s look forward to the details of the Mission will be known in coming days.

The President of CITLoB Mr. Sandeep Nulkar has been nominated by the Ministry of Electronics and Information Technology (MeitY) to the Project Review and Steering Group of the NLTM Pilot Project.  This is great news for CITLoB as the industry would be well represented by Mr. Nulkar.

Another member to congratulate is Mr. Himanshu Sharma of ‘Devnagri’ for The Largest Innovation Award, Aegis Graham Bell Awards. Great going Team Devnagri! 

Members, if you have something to celebrate, please do share with editor@citlob.in  and make the party bigger!

Let’s congratulate both Sandeep and Himanshu in this issue.  You will also read a very interesting article on the changes in Indian language industry from the freelancers’ point of view.  The second article on the subject will be published in April 2021 issue.  You will also enjoy watching the interview of Mr. Anuj Jaisinghani of Gurshabad in ‘Meet the Member’.

I am happy to share that slowly members are giving their feedback on the articles. Your inputs are encouraging and very valuable, so do keep writing or messaging me.

See you next month! Till then,

Bolte Raho!

Vidula Tokekar

Editor

editor@citlob.in


Category: -March 2021, Newsletter

From the President’s Desk

Dear friends, Temperatures are gradually beginning to soar everywhere in the country, and I hope you are taking all precautions to acclimatise better. It is important to stay in great shape at these times, so we are able to take on the challenges of a post Covid world while continuing to make the most of […]

Sandeep Nulkar
President | CITLoB

Dear friends,

Temperatures are gradually beginning to soar everywhere in the country, and I hope you are taking all precautions to acclimatise better. It is important to stay in great shape at these times, so we are able to take on the challenges of a post Covid world while continuing to make the most of the liberal spluttering of opportunities that stand testimony to how the industry is slowly but steadily limping back to normal.

On the association front too, we have been making steady progress. We have now started charging a membership fee. Being sensitive to the tough times we are going through, and to suit every type of business, not only do we have categories of membership, but we also have a special Covid discount. While the aim is to surely charge as little as possible, I am sure you understand and appreciate how an association will need some funds to implement any of its activities that would in turn benefit our members either directly or indirectly.

It is a matter of great pride that I have been nominated on the National Language Translation Mission’s Project Review Steering Group. This means that CITLoB and each of its members now have yet another formal platform to be heard. I will make use of this opportunity to bring up our concerns. In that spirit I had suggested that the government should come up with a formal mechanism to communicate information with the language industry relating to any project or tender it might wish to float. This will allow us an equal opportunity to participate in such a process as a means of increasing our revenue.

These things take time and will take their own course. For now, I would like to urge each one of you to help strengthen the association. Simple steps on your part can help us achieve that. You can contribute by:

flaunting your CITLoB membership and using it as a market differentiator on your website, in your email signature and in all your business communication asking all the freelancers you work with to become Members of CITLoB-ALP giving priority to freelancers and LSPs that are CITLoB-ALP and CITLoB Members asking Asavari or Rasika to post information relating to any projects you have for which you need trustworthy resources.

I am looking forward to your support as we continue to build CITLoB one step at a time.

Take care and stay safe. Happy reading and happy CITLoBing.

Sandeep Nulkar

President

CITLoB